ドラマによく出てくるこのフレーズどういう意味?
こんにちは。ナナです。
突然ですが、問題です!
You got it.
と
I got it.
このフレーズの意味わかりますか??
そして、2つの違い、説明できますか??
前のブログでも書いたのですが、
↓
私は海外にどっぷりハマり中です!
「フルハウス」というドラマを見ていたときに、
ミシェルがドヤ顔しながら何度も
”You got it!”
と言うので
このフレーズが気に入ってしまいました。
(ちなみにdudeとは「おまえ」という意味です。)
そして、
他のドラマでよく出てくる
I got it
も同じような意味なのですが、
ニュアンスが微妙に違うんです。
どんな風に使い分けているのか
知りたいですよね!
今回は、この二つのフレーズの違いについてお話していきます。
意味を先に言っておくと
You got it→了解!
I got it→わかりました!
って感じです!
「ほぼ一緒じゃん!」
って思いますよね。
しかし、
大丈夫です!!
簡単なルールさえ覚えれば、
あなたもネイティブ並みに使い分けることができます。
■I got it →「(相手の言ったことを理解したときの)わかりました。」
I understand と同じ意味だと思って下さい!
こんな時に使います↓
1: We are going to meet at 9 in the morning tomorrow.
(明日、午後9時に集合します。)
2:I got it.
(わかりました。)
この例文を見ると
もう明日からでも使えそうですよね!
■You got it → 「(相手の頼み事や依頼を承諾する時の)了解しました。」
レストランでお客様の注文を受けた店員が、
「了解しました。」
というように返事をすることが多いです。
客:A beer (ビール1つ)
店員:You got it.(了解しました。)
バイト先や職場で使えそうですね!
例文で比べてみると
このように、
結構わかりやすいです。
今日はここまでです。
最後まで読んでいただきありがとうございました。