ドラマによく出てくるこのフレーズどういう意味?

こんにちは。ナナです。

 

突然ですが、問題です!

 

You got it.

I got it.

 

このフレーズの意味わかりますか??

そして、2つの違い、説明できますか??

 

前のブログでも書いたのですが、

nanapoohdeu.hatenablog.com

私は海外にどっぷりハマり中です!

  

 

フルハウス」というドラマを見ていたときに、

ミシェルがドヤ顔しながら何度も

 

”You got it!”

 

と言うので

 

このフレーズが気に入ってしまいました。

 

f:id:nanapoohdeu:20180916222422j:plain

 

(ちなみにdudeとは「おまえ」という意味です。)

 

そして、

他のドラマでよく出てくる

 

I got it

 

も同じような意味なのですが、

 

ニュアンスが微妙に違うんです。

 

 

ネイティブアメリカン

どんな風に使い分けているのか


知りたいですよね!

 

f:id:nanapoohdeu:20180919233614j:plain

 

今回は、この二つのフレーズの違いについてお話していきます。

 

 

意味を先に言っておくと

You got it→了解!

I got it→わかりました!

 

って感じです!

 

 

「ほぼ一緒じゃん!」

 

って思いますよね。

 

 しかし、

 

大丈夫です!!

 

 

 

簡単なルールさえ覚えれば、

 

あなたもネイティブ並みに使い分けることができます。

 

 

 

■I got it →「(相手の言ったことを理解したときの)わかりました。」

 

I understand と同じ意味だと思って下さい!

こんな時に使います↓

 

f:id:nanapoohdeu:20180919233740j:plain

 

 

1: We are going to meet at 9 in the morning tomorrow.

   (明日、午後9時に集合します。)

2:I got it.

  (わかりました。)

 

この例文を見ると

もう明日からでも使えそうですよね!

 

■You got it → 「(相手の頼み事や依頼を承諾する時の)了解しました。」

 

レストランでお客様の注文を受けた店員が、

 

「了解しました。」

というように返事をすることが多いです。

 

f:id:nanapoohdeu:20180919233422j:plain

客:A beer (ビール1つ)

店員:You got it.(了解しました。)

 

バイト先や職場で使えそうですね!

 

 

 例文で比べてみると

このように、

結構わかりやすいです。

 

今日はここまでです。

最後まで読んでいただきありがとうございました。